¿Qué es la lingüística aplicada?
por Millaray Hurtado
¿Has oído sobre la lingüística aplicada? ¿Sabes a qué se “aplica” y cuáles son sus principales campos de desarrollo? En este blog te queremos contar cuáles son los orígenes y los diversos ámbitos en los que se inserta la lingüística aplicada, y, por supuesto, te comentamos sobre su relación con la traducción e interpretación. ¡Esperamos que sea de tu interés!
En términos generales, la lingüística aplicada tiene que ver con el estudio, teórico y empírico, orientado a la resolución de problemas prácticos en el mundo real que tienen que ver con el lenguaje y las lenguas. Tal como la define la Asociación Internacional de Lingüística Aplicada (AILA), se trata de:
“Un campo de investigación y práctica interdisciplinar que aborda problemas prácticos del lenguaje y la comunicación, que pueden ser identificados, analizados y resueltos mediante la aplicación de teorías, métodos y resultados provenientes de la lingüística, así como por el desarrollo de nuevos marcos teóricos y metodológicos lingüísticos para aproximarse a estos problemas. La lingüística aplicada se diferencia de la lingüística general principalmente en su orientación explícita hacia la resolución de problemas prácticos y cotidianos relacionados con el lenguaje y la comunicación”.
Esta disciplina tiene su origen a mediados del siglo XX, debido a un creciente interés en la enseñanza de segundas idiomas y lenguas extranjeras debido al incremento de la movilidad internacional ocasionada por las guerras mundiales. Así, se comienzan a desarrollar nuevas metodologías y didácticas para la enseñanza de idiomas. En un primer momento, el aprendizaje de segundas lenguas se enfocó en el método directo, basado en la premisa de que las segundas lenguas se aprenden de la misma forma que se adquiere la lengua materna. De esta forma, las primeras metodologías para enseñanza de lenguas proponían realizar las clases íntegramente en el idioma objetivo, bajo el supuesto de que aseguraba un aprendizaje más rápido y efectivo.
Luego, el incremento de las investigaciones sobre el procesamiento del lenguaje desde la psicología y la psicolingüística, junto con el desarrollo de teorías sobre la comunicación, influenciaron tanto los estudios como las prácticas pedagógicas de la enseñanza de lenguas. Así, se comenzaron a incorporar conceptos como el de habilidades productivas y receptivas del lenguaje, y posteriormente la consideración de los elementos sociales y culturales que influencian el aprendizaje de lenguas, nociones que han sido fundamentales para el desarrollo de la lingüística aplicada y la diversificación de los campos donde se inserta, más allá de la enseñanza de lenguas.
Por supuesto, los avances en la tecnología para el estudio del lenguaje también han sido fundamentales para los avances y la diversificación de esta disciplina, entre ellos se pueden mencionar el acceso a herramientas computarizadas que han permitido adquirir una comprensión más precisa del procesamiento del lenguaje. Algunas de ellas son las investigaciones con seguimiento ocular en el estudio de procesamiento de lenguaje escrito, y también el acceso a imágenes del cerebro mediante resonancia magnética funcional, en el campo de la neurolingüística y psicolingüística.
El desarrollo conjunto e interdisciplinar que recoge la lingüística aplicada ha llevado a esta disciplina a insertarse y dialogar con diversas áreas, algunas de ellas son:
Lingüística clínica
Corresponde a la aplicación de teorías y métodos provenientes de la lingüística para analizar, diagnosticar y tratar trastornos de la comunicación y el lenguaje. Esto incluye el estudio y descripción de todos los niveles del lenguaje que se puedan ver afectados en un trastorno, desde el nivel fonético fonológico, hasta los aspectos pragmáticos y discursivos. Los lingüistas clínicos trabajan en colaboración con profesiones de salud, tales como fonoaudiólogos, psiquiatras y terapeutas ocupacionales, su rol es aportar a la descripción y tratamiento de los trastornos del lenguaje, a partir de sus conocimientos sobre la comprensión y producción de la lengua.
Lexicografía
Es la práctica de confección de diccionarios y la descripción de las relaciones que se encuentran en el léxico. Desde la lingüística aplicada, también incluye investigaciones sobre las decisiones y estrategias que han tomado los lexicógrafos al compilar diccionarios. En términos generales, la lexicografía actual ha adoptado un enfoque más descriptivo que prescriptivo, los lingüistas a cargo de la creación de diccionarios se preocupan de compilar el vocabulario de uso de una determinada comunidad de hablantes, contrario a la voluntad prescriptiva de imponer como correcto cierto léxico que no necesariamente se corresponde con el que usan los hablantes.
Planificación y política lingüística
Esta área de la lingüística aplicada tiene relación con problemas lingüísticos que enfrentan los Estados a nivel nacional como internacional, y que, por lo tanto, tienen un impacto en la generación de políticas públicas. A nivel internacional, uno de los temas más contingentes es el uso del inglés como lingua franca y el impacto de ello, por ejemplo, en la hegemonía angloparlante en la producción del conocimiento científico. En el ámbito nacional, la planificación lingüística debe ocuparse de asuntos como el bilingüismo y multilingüismo en territorios con población indígena y/o con altas cifras de inmigración, tales como Canadá y Suiza, además de definir la o las lenguas oficiales de cada país.
Lingüística forense y jurídica
Se encarga de estudiar la relación entre el lenguaje y el ámbito jurídico-legal. Su objetivo es mejorar el acceso a la justicia mediante la asistencia de conocimiento lingüístico especializado. La lingüística forense se puede clasificar en tres áreas de aplicación en el ámbito jurídico: la primera es la lingüística aplicada a la investigación judicial, en casos de derechos de autor y plagio, pero también en el análisis de idiolecto para la identificación de culpables de crímenes; la segunda área se relaciona con la comprensión y clarificación del lenguaje legal para la población general; y la última se vincula a análisis de interacción en las distintas esferas del mundo judicial.
Lingüística aplicada a la traducción e interpretación
En tanto actividades lingüísticas con implicaciones prácticas, la traducción y la interpretación suelen considerarse parte de la lingüística aplicada. Podemos observar esta relación en elementos fundamentales para la traducción profesional, como lo es la confección de herramientas de traducción, tales como diccionarios bilingües y multilingües, gramáticas, bancos terminológicos y herramientas de traducción automática; también en el establecimiento de políticas de traducción, vinculado a la planificación lingüística y a los métodos de enseñanza de lenguas.
Al igual que las otras subdisciplinas que conforman la lingüística aplicada, la Traducción también involucra a todos los niveles de estudios del lenguaje. Así, se vuelve esencial que los traductores cuenten con una preparación interdisciplinar que les permita tener un mayor desempeño a la hora de traducir. Esto implica no solo un vasto conocimiento de las lenguas de partida y de llegada, sino que también resulta útil nutrirse de los saberes sobre el procesamiento del lenguaje aportados, por ejemplo, por la psicolingüística o la lingüística textual y discursiva; así como también la traducción se encuentra en permanente diálogo con la terminología y lexicografía.
En cuanto al panorama actual de la traducción e interpretación en el mundo contemporáneo, es posible identificar algunos cambios fundamentales que han impactado en múltiples áreas de la lingüística aplicada. Muchas de estas áreas se han visto influenciadas y modificadas por las nuevas dinámicas en materia de circulación de la información y de avances tecnológicos, así como también por nuevos paradigmas científicos. El contexto actual altamente globalizado y multicultural en el que nos encontramos, junto con el aumento de movilidad, tanto de personas como de mercancías, a lo largo de todo el mundo, han sentado las bases para un nuevo panorama en las áreas del saber que se dedican al intercambio lingüístico.
De esta forma, algunos temas contingentes en los estudios de traducción tienen que ver con el rol de los traductores en tanto agentes económicos y políticos en las sociedades contemporáneas, pues han asumido un rol esencial en los intercambios comerciales y diplomáticos a una escala sin precedentes. Así, se pone en evidencia la importancia de la labor que desempeñan los profesionales del lenguaje en la resolución de problemas del mundo real. Además, es notable el papel que cumple la traducción en colaboración con otras áreas de la lingüística aplicada antes mencionadas, por ejemplo, la interpretación y traducción jurídica se encuentra en estrecha relación con los esfuerzos de la lingüística forense por hacer los discursos del mundo legal accesibles para la comunidad migrante y la ciudadanía en general.
Bibliografía
- Asociación Internacional de Lingüística Aplicada (AILA) https://aila.info/
- Baker, Mona y Pérez-González, Luis. (2024). Translation and interpreting. En Wei, L., Hua, Z. y Simpson, J. The Routledge Handbook of Applied Linguistics. (2da Ed., vol. 2). Routledge, pp. 230-242.
- Bastidas, Jesús. (1990). La Lingüística Aplicada. Revista Hechos y Proyecciones del Lenguaje (6), pp. 24-36.
- Groom, Nicholas y Littlemore, Jeannette. (2011). Doing Applied Linguistics. A guide for students. Routledge.
- Kramsch, Claire. (2015). Applied Linguistics: A Theory of the Practice. Applied Linguistics, 36(4), pp. 454-465.
- Palacios Martínez, Ignacio (dir.), Rosa Alonso Alonso, Mario Cal Varela, Yolanda Calvo Benzies, Francisco Xabier Fernández Polo, Lidia Gómez García, Paula López Rúa, Yonay Rodríguez Rodríguez & José Ramón Varela Pérez. 2019. Diccionario electrónico de enseñanza y aprendizaje de lenguas. ISBN 978-84-09-10971-5. (Disponible en línea en https://www.dicenlen.eu/es/diccionario/entradas/linguistica-aplicada, con fecha de acceso 26/11/2024).
- Schmitt, Norbert y Celce-Murcia, Marianne. (2020). An overview of applied linguistics. En Schmitt, N. y Rodgers, M. An Introduction to Applied Linguistics. (3ra. Ed.). Routledge, pp. 1-15.